《姑孰十咏·慈姥竹》|Ten Poems of Gushu·Bamboo of CiLao

野竹攒石生,含烟映江岛。
翠色落波深,虚声带寒早。
龙吟曾未听,凤曲吹应好。
不学蒲柳凋,贞心常自保。

By Li Po (Tang Dynasty)
Wild bamboo clusters among rocks,
Veiled by mist, reflecting the river isle.
Green shadows layered upon the waves,
Rustlings carry the early autumn chill.
I’ve never heard the dragon’s roar,
Yet the melody of the bamboo flute excels.
Do not learn from the wilting reed & willow.
Be modest and pure, always self-respecting.
(Translated 2024/09/01)

**Cilao Bamboo, named by Cilao Mountain, is unique to that region. This bamboo has round stems and widely spaced nodes, different from other types of bamboo in China, and was specifically used for making flutes for the imperial court. It is no longer produced.
Cilao Mountain, also known as Guchui Mountain, is now commonly referred to as Maozi Mountain.**


Posted

in

by

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *