《幽谷》
文:紫梦薇雨
曲径通幽履影深,
溪流无语绕青茵。
来时不染尘中迹,
愿化泉声润石根。
The Quiet Valley
Winding paths lead deep where shadows fall,
Silent streams weave through verdant sprawl.
No trace is left upon the dust I tread,
May I become the brook, where stones are fed.
Leave a Reply