鸦鸣
轻风拂过,枯草微微起伏。两只乌鸦在草间踱步,黑羽油亮,在淡淡的晨光里泛着微光。时而低头啄草,时而抬头张望。
轻风拂过,枯草微微起伏。两只乌鸦在草间踱步,黑羽油亮,在淡淡的晨光里泛着微光。时而低头啄草,时而抬头张望。
生怕惊扰了它,我放慢脚步。
早春的枝条还瘦,只冒出几点嫩芽。
She walks slowly along the shore and glimpses a white crane standing still in the water, its feathers pure as snow. At times it bows its head to fish, sending ripples across the surface; at times it remains motionless, like an unfinished sketch.
Wanderers of day, hunters of night—swift, slow, social, solitary—each lives by its own rhythm. Together they form a balanced world, like a symphony where every note is different yet essential.
It began as a simple birthday dinner—four of them, each ordering one dish. One was the “Vegetable Roll”: vibrant greens wrapped in translucent rice paper, delicate enough to admire before eating.
Neither of us had expected it—but some memories don’t need to be sought. They hide in a mountain curve, in a summer afternoon, and quietly return when we least expect.
It was cool and gray—finally, a break from summer’s usual drama.
The crape myrtles outside were in full bloom, putting on their best show like overachieving guests.
Near noon, the heat begins to rise. We walk slowly beneath the eaves, keeping to a slender strip of shade to escape the burning sun. Wooden benches stand quietly along the roadside— a resting place thoughtfully placed by the town for travelers. Beside one bench, a tuft of lavender sways gently in the breeze, like an old friend offering a drink with a smile.
The pond resembles a tranquil stage: lotus leaves overlap, water lilies stretch open, and colorful blossoms bloom quietly. Petal shadows sway, sending ripples across the water, whispering secrets only the fish might understand.
This morning, I met my friends at a café in Raleigh. We chose the quiet reading room inside — a cozy corner with warm lights and bookshelves filled with books. Four women sat together, sharing the joy of language, the beauty of culture, and the gentle warmth of each other’s company.